Блог

Топ-10 грамматических и пунктуационных ошибок в немецком языке


🤦‍♀️ Хочу сегодня затронуть очень важную тему, топ-10 грамматических и пунктуационных ошибок в немецком языке. Точнее, это будут 2 хит-парада. ​

Если про грамматические ошибки уже говорено —​ переговорено , то​ ​ пунктуации обычно уделяют совсем мало внимания на​ занятиях, что часто приводит к​ низким баллам в​ части​ Schreiben​ на​ международных экзаменах и​ некорректному​ немецкому в​ деловой переписке.

📌 Но все же, начнем с топ-5 ошибок в грамматике немецкого,​ я составила этот хит-парад, исходя из самых распространенных ошибок моих учеников: ​

✅ 5 место —​ я отдаю употреблению​ женского рода в профессиях и национальностях.​ Да, в немецком языке важно быть толерантным. Поэтому не забываем, что почти все профессии​ и национальности​ имеют форму женского рода, а если пишите деловое​ письмо, то следует​ упомянуть​ ​ всех, т.е. разделить коллег м. и ж. р, написав и​ «liebe KollegInnen».

✅ 4 место-​ ложные друзья переводчика. Такие слова часто звучат одинаково или похоже на родной язык или известный вам иностранный язык, но при этом имеют совсем другое​ значение. Например, die Krawatte —​ часто ученики полагают, что это кровать, но на самом деле слово переводится, как «галстук»,​ der Termin-​ одно из моих любимых слов, которое постоянно поправляю в речи у новых учеников, казалось бы похоже на «термин» в​ русском, но на самом деле это «деловая встреча», das Institut- мы подразумеваем любое высшее учебное заведение, а в немецком это, как правило, научно-исследовательский институт.

✅ 3 место-​ Род существительных вообще. Многие копируют это​ с родного языка, хотя род далеко не всегда совпадает с родным языком (во всяком случае, с русским точно).​ Однако, у меня были и очень​ находчивые студенты, которые​ предлагали ко всем существительным подставить суффикс chen, тогда​ все существительные станут автоматически среднего рода, и ничего учить не надо. Но согласитесь,​ это будет звучать очень смешно, если мы будем во всех ситуациях разговаривать существительными с уменьшительно-ласкательными​ суффиксами.

Представим себе, я, например, менеджер и докладываю шефу ситуацию примерно так- Я позвонила 3 денечка назад в ту фирмочку, позвала к телефончику их менеджерика, он мне ответил, что бумажечки еще не отправлял. и т.д.😄

А из этой ошибки вытекает куча других в немецком, если выучить​ не верно род существительных, то ошибки будут тянуться и в склонении притяжательных местоимений, и в​ склонении прилагательных.

✅ 2 место-​ употребить​ ihr или​ Sie.​ В​ русском языке нет такого явления, у нас для обоих местоимений один перевод —​ «вы», да, мы различаем на письме, пишем мы «Вы» (уважительную форму) или «вы», как обращение к группе людей, с кем по отдельности мы общаемся на «ты», но в форме глагола отличий нет, в немецком есть.

✅ Ну и возглавляет хит-парад 1 место-​ Употребление глаголов. Их не то, что ставят, куда захотят, их ещё и используют по аналогии с родным языком, здесь я с большей степени про управление глаголов —​ ​ «Ich rufe dich an.»- дословно переведем «Я звоню тебя», а в русском «тебе».​ Одна из самых сложных грамматических тем. А​ таких глаголов очень и очень много. ​

🎈 И, как обещала, второй хит-парад, посвященный пунктуации. Почему-то многие ученики, да и преподаватели, думают, что это не такая и важная тема. Объяснение этому я могу дать только одно- когда человек переезжает в Германию (или в любую другую немецкоязычную страну), логично, что он идет на интеграционные курсы по изучению языка, но программа таких курсов построена так, что там учат в основном 2 вещам —​ понимать, что говорят немцы, и отвечать им. Письму там никто не уделяет должного внимания, а на некоторых курсах и вообще этому не учат. Знаю от своих давних знакомых, кто переселился 20-25 лет назад , они до сих пор так и не научились грамотно писать на немецком, из-за этого их зарплаты на порядок ниже, чем у тех же немцев (хотя есть и другие причины тоже). Даже прожив в Германии много лет, не научились верно писать,​ поэтому очень важно все делать своевременно, на каждом уровне учить что-то новое и в аспекте Schreiben​ постепенно и отрабатывать.

Итак, топ-5 пунктуационных ошибок:

✅ 5 место-​ Прямая речь
Хотя прямую речь мы​ употребляем в​ обычной жизни не​ так часто, в​ некоторых текстах ее​ не​ избежать.

❗ Запомним- предложение после кавычек начинается с​ большой буквы, а​ точка в​ конце предложения стоит внутри кавычек. Кстати, обратите внимание, что кавычки в​ немецкой типографике отличаются от​ русских.

Пример:
Die Mutter sagt: „Morgen gehen wir zur Oma.“

✅ 4 место-​ Слитное написание irgend-. Мы уже говорили как-то об этом компоненте слова, достаточно употребим в речи и переводится, как​ ​ «-либо/нибудь/-то»: ​

irgendwo​ где-либо
irgendwann​ когда-нибудь

❗ По сути мы можем образовать с​ любым вопросительным словом, но​ написание всегда будет слитным, а​ не​ через дефис. Это как раз ошибка из русского языка, где такой лексически компонент пишется через дефис.

✅ 3 место —​ Собственно сам дефис

Дефис в​ сложных словах, если в них первый​ компонент-​ буква, цифра​ или иностранное слово:⠀
T-Shirt, С-Niveau​ (буква)
Entertainment-Programm​ (английское слово)
5-minütiges Gespräch​ (число)

❗ Частая ошибка —​ их пишут слитно.

✅ 2 место-​ Запятая в​ обороте um…zu (чтобы)

❗ Перед оборотом um…zu всегда ставится запятая.
Пример:
Ich komme heute zu dir, um Hausaufgaben​ zusammen​ zu machen.

Это​ же правило действует в​ других инфинитивных конструкциях​ (an)statt…zu, ohne…zu.

✅ 1 место- по праву первое место отдаю инфинитиву с zu.

Часто могу слышать от студентов, что запятая перед этим оборотом «плавающая», а правило постановки не прописано четко, поэтому многие​ предпочитают ее​ не ставить вовсе.

❗ На самом деле: постановка запятой зависит от главного предложения-​ если оно выражено оборотом с существительным, тогда запятую ставить обязательно.

Пример:
Ich habe den Wunsch, heute ins Kino zu gehen.

Если контролировать по началу свою речь, как устную, так и письменную, то вам удастся избежать многих ошибок благодаря этому хит-параду.

❓ А какие ошибки вы замечали за собой? Что трудно/что легко даётся в немецком языке?