🤦♀️ Хочу сегодня затронуть очень важную тему, топ-10 грамматических и пунктуационных ошибок в немецком языке. Точнее, это будут 2 хит-парада.
Если про грамматические ошибки уже говорено — переговорено , то пунктуации обычно уделяют совсем мало внимания на занятиях, что часто приводит к низким баллам в части Schreiben на международных экзаменах и некорректному немецкому в деловой переписке.
📌 Но все же, начнем с топ-5 ошибок в грамматике немецкого, я составила этот хит-парад, исходя из самых распространенных ошибок моих учеников:
✅ 5 место — я отдаю употреблению женского рода в профессиях и национальностях. Да, в немецком языке важно быть толерантным. Поэтому не забываем, что почти все профессии и национальности имеют форму женского рода, а если пишите деловое письмо, то следует упомянуть всех, т.е. разделить коллег м. и ж. р, написав и «liebe KollegInnen».
✅ 4 место- ложные друзья переводчика. Такие слова часто звучат одинаково или похоже на родной язык или известный вам иностранный язык, но при этом имеют совсем другое значение. Например, die Krawatte — часто ученики полагают, что это кровать, но на самом деле слово переводится, как «галстук», der Termin- одно из моих любимых слов, которое постоянно поправляю в речи у новых учеников, казалось бы похоже на «термин» в русском, но на самом деле это «деловая встреча», das Institut- мы подразумеваем любое высшее учебное заведение, а в немецком это, как правило, научно-исследовательский институт.
✅ 3 место- Род существительных вообще. Многие копируют это с родного языка, хотя род далеко не всегда совпадает с родным языком (во всяком случае, с русским точно). Однако, у меня были и очень находчивые студенты, которые предлагали ко всем существительным подставить суффикс chen, тогда все существительные станут автоматически среднего рода, и ничего учить не надо. Но согласитесь, это будет звучать очень смешно, если мы будем во всех ситуациях разговаривать существительными с уменьшительно-ласкательными суффиксами.
Представим себе, я, например, менеджер и докладываю шефу ситуацию примерно так- Я позвонила 3 денечка назад в ту фирмочку, позвала к телефончику их менеджерика, он мне ответил, что бумажечки еще не отправлял. и т.д.😄
А из этой ошибки вытекает куча других в немецком, если выучить не верно род существительных, то ошибки будут тянуться и в склонении притяжательных местоимений, и в склонении прилагательных.
✅ 2 место- употребить ihr или Sie. В русском языке нет такого явления, у нас для обоих местоимений один перевод — «вы», да, мы различаем на письме, пишем мы «Вы» (уважительную форму) или «вы», как обращение к группе людей, с кем по отдельности мы общаемся на «ты», но в форме глагола отличий нет, в немецком есть.
✅ Ну и возглавляет хит-парад 1 место- Употребление глаголов. Их не то, что ставят, куда захотят, их ещё и используют по аналогии с родным языком, здесь я с большей степени про управление глаголов — «Ich rufe dich an.»- дословно переведем «Я звоню тебя», а в русском «тебе». Одна из самых сложных грамматических тем. А таких глаголов очень и очень много.
🎈 И, как обещала, второй хит-парад, посвященный пунктуации. Почему-то многие ученики, да и преподаватели, думают, что это не такая и важная тема. Объяснение этому я могу дать только одно- когда человек переезжает в Германию (или в любую другую немецкоязычную страну), логично, что он идет на интеграционные курсы по изучению языка, но программа таких курсов построена так, что там учат в основном 2 вещам — понимать, что говорят немцы, и отвечать им. Письму там никто не уделяет должного внимания, а на некоторых курсах и вообще этому не учат. Знаю от своих давних знакомых, кто переселился 20-25 лет назад , они до сих пор так и не научились грамотно писать на немецком, из-за этого их зарплаты на порядок ниже, чем у тех же немцев (хотя есть и другие причины тоже). Даже прожив в Германии много лет, не научились верно писать, поэтому очень важно все делать своевременно, на каждом уровне учить что-то новое и в аспекте Schreiben постепенно и отрабатывать.
Итак, топ-5 пунктуационных ошибок:
✅ 5 место- Прямая речь
Хотя прямую речь мы употребляем в обычной жизни не так часто, в некоторых текстах ее не избежать.
❗ Запомним- предложение после кавычек начинается с большой буквы, а точка в конце предложения стоит внутри кавычек. Кстати, обратите внимание, что кавычки в немецкой типографике отличаются от русских.
Пример:
Die Mutter sagt: „Morgen gehen wir zur Oma.“
✅ 4 место- Слитное написание irgend-. Мы уже говорили как-то об этом компоненте слова, достаточно употребим в речи и переводится, как «-либо/нибудь/-то»:
irgendwo где-либо
irgendwann когда-нибудь
❗ По сути мы можем образовать с любым вопросительным словом, но написание всегда будет слитным, а не через дефис. Это как раз ошибка из русского языка, где такой лексически компонент пишется через дефис.
✅ 3 место — Собственно сам дефис
Дефис в сложных словах, если в них первый компонент- буква, цифра или иностранное слово:⠀
T-Shirt, С-Niveau (буква)
Entertainment-Programm (английское слово)
5-minütiges Gespräch (число)
❗ Частая ошибка — их пишут слитно.
✅ 2 место- Запятая в обороте um…zu (чтобы)
❗ Перед оборотом um…zu всегда ставится запятая.
Пример:
Ich komme heute zu dir, um Hausaufgaben zusammen zu machen.
Это же правило действует в других инфинитивных конструкциях (an)statt…zu, ohne…zu.
✅ 1 место- по праву первое место отдаю инфинитиву с zu.
Часто могу слышать от студентов, что запятая перед этим оборотом «плавающая», а правило постановки не прописано четко, поэтому многие предпочитают ее не ставить вовсе.
❗ На самом деле: постановка запятой зависит от главного предложения- если оно выражено оборотом с существительным, тогда запятую ставить обязательно.
Пример:
Ich habe den Wunsch, heute ins Kino zu gehen.
Если контролировать по началу свою речь, как устную, так и письменную, то вам удастся избежать многих ошибок благодаря этому хит-параду.
❓ А какие ошибки вы замечали за собой? Что трудно/что легко даётся в немецком языке?