Блог

Serie: Lustige Geschichten von einer Familie – Folge 4

🎞 Представляю вашему вниманию 4 серию​ нового мультика об одной семье, каждую неделю будет выходить новая смешная история, конечно же, не обойдется без разговорных фразочек 😇
🎀 Итак, 4​ серия и разбор по фразам:

aua! —​ ой-ой-ой (разг.)

Was ist denn ​ los? (разг)​ – Что​ случилось?​

Schönmachen — украшать, здесь может​ быть употреблено и в значении «приводить себя в порядок».

Geschweige denn—​ я молчу про…, не говоря уже (разг.)

Es gibt Vieles, um enttäuscht zu sein…-​ конструкция um…zu. Напоминаю, что переводится как «чтобы» и употребляется только тогда, когда речь в обоих частях идет об одном и том же объекте, т.е. одно и то же действующее лицо. Zu всегда стоит перед инфинитивом, который в свою очередь стоит в самом конце предложения. Исключение лишь для глаголов с отделяемыми приставками, в таком случае zu встает между приставкой и основой глагола.

die Gedanken beisammen haben​ -направить свои мысли (разг.)

hey (разг. ) —​ эй

was zu teilen​ (разг.)—​ was = etwas в данном контексте.

Freude bringen​ – доставлять радость

den anderen bringen, die Hilfe zur Zeit​ brauchen…- которым нужна помощь. Употреблено придаточное определительное, союзное слово стоит в Nom. PL.​(die) и выполняет функцию подлежащего.

Gute Stimmung ist schon die halbe Miete —​ Хорошее настроение​ —​ уже половина дела. (разг.)

Es ist gerade höchste Zeit dafür —​ Сейчас самое время для этого (разг.).

Ждем следующей серии 😊