Блог

Serie: Lustige Geschichten von einer Familie – Folge 3

🎞 Представляю вашему вниманию 3 серию​ нового мультика об одной семье, каждую неделю будет выходить новая смешная история, конечно же, не обойдется без разговорных фразочек 😇

🎀 Итак, 3 серия и разбор по фразам:

der Pott- кружка (разг.)

Ich kann den nirgendwo finden. — Я не могу ее нигде найти.

Употреблено den —​ это тоже характерно больше для разговорного немецкого, когда употребляется только артикль в нужном падеже вместо существительного. В Hochdeutsch по правилам грамматики мы скорее бы существительное заменили местоимением.

nirgenwo -нигде

Мы уже говорили о префиксе irgend- (-то/-нибудь), а здесь употреблен его отрицательный аналог nirgend-.​

hey (разг. ) —​ эй

Das nervt mich vielleicht!​ (разг.)—​ это​ меня реально бесит!​

komisch- так называемое слово- ложный друг переводчика, казалось бы, как его еще перевести, как не похожим на русский язык, но нет! верный перевод —​ странный.

der Unterrichtsraum —​ кабинет/ комната для преподавания, но здесь есть интересная составляющая —​ der Unterricht —​ занятие. Примечательно тут то, что слово der Unterricht употребляется в немецком только в ед.ч.! Если же мы хотим подчеркнуть, что занятий у нас много, немцы изобрели другое слово, подобное, которое имеет мн.ч. —​ die Unterrichtsstunde.

Was ist denn hier los? (разг)​ – Что тут случилось?​

Mist!- черт! ​

Ждем следующей серии 😊