🎀 Итак, 3 серия и разбор по фразам:
der Pott- кружка (разг.)
Ich kann den nirgendwo finden. — Я не могу ее нигде найти.
Употреблено den — это тоже характерно больше для разговорного немецкого, когда употребляется только артикль в нужном падеже вместо существительного. В Hochdeutsch по правилам грамматики мы скорее бы существительное заменили местоимением.
nirgenwo -нигде
Мы уже говорили о префиксе irgend- (-то/-нибудь), а здесь употреблен его отрицательный аналог nirgend-.
hey (разг. ) — эй
Das nervt mich vielleicht! (разг.)— это меня реально бесит!
komisch- так называемое слово- ложный друг переводчика, казалось бы, как его еще перевести, как не похожим на русский язык, но нет! верный перевод — странный.
der Unterrichtsraum — кабинет/ комната для преподавания, но здесь есть интересная составляющая — der Unterricht — занятие. Примечательно тут то, что слово der Unterricht употребляется в немецком только в ед.ч.! Если же мы хотим подчеркнуть, что занятий у нас много, немцы изобрели другое слово, подобное, которое имеет мн.ч. — die Unterrichtsstunde.
Was ist denn hier los? (разг) – Что тут случилось?
Mist!- черт!
Ждем следующей серии 😊