Блог

Schweizerdeutsch

🗣 Продолжаем говорить о диалектах. Да я бы сказала, что почти о другом языке.
Сегодня речь пойдет о Schweizerdeutsch.

📺 Для начала предлагаю послушать шутку на швейцарском диалекте.
Что вы из неё поняли? 😂

Теперь перевод шутки:
Был у одного крестьянина трактор, так тот никак заводиться не хотел. Вот как-то мучился тот, мучился, потом возьми да и выругайся в сердцах: «Черт меня подери! (Herrgottsack!) Будь проклят тот день, когда я сел за баранку этого пылесоса!» А мимо как раз пастор шел. «Хорошо ругаться можешь», — только это и сказал, а потом добавил: «Ты бы просто попросил бы Господа Бога о помощи»! Крестьянин перекрестил трактор и произнёс: «Господи, помоги!». Трактор возьми, да и заведись, а пастор воскликнул: «Черт меня подери! Если б мне кто рассказал о таком, ни за что б не поверил»!

🤭 А теперь хочу всех тех, кто мало что понял, успокоить : мало того, что Schweizerdeutsch -это действительно практически другой язык. Когда мигранты переезжают в Швейцарию, очень часто они посещают курсы именно по этому диалекту. Кроме того в разных кантонах Швейцарии диалект разный.

Из хороших новостей – почти все швейцарцы понимают и говорят на Hochdeutsch.

❓ Но зачем я вам показала эту шутку и веду собственно беседу о швейцарском немецком, если швейцарцы говорят на Hochdeutsch?

А есть такой момент – мы же переносим на иностранный язык свой акцент ( русский акцент, например), так и швейцарцы переносят свой акцент ( свое произношение, типичное для швейцарского немецкого) на Hochdeutsch. И когда говорит с нами швейцарец, почти всегда это слышно. Некоторым их даже на Hochdeutsch слушать достаточно сложно.

Вот и хочу назвать вам основные особенности Schweizerdeutsch:

🟢 Для швейцарского немецкого характерно долгое произношение гласных, там где немцы четко произносят гласный кратко.
Schweizerdeutsch- die Rache [ra:xə]
Hochdeutsch – die Rache [raxə]

🟢 Гласный e в конце слова в швейцарском варианте все же произносится более четко, чем в современном Hochdeutsch, в современном немецком гласный е в конце слова стремится к полной редукции, т. Е. в произношении уходит, нет этого звука.
Schweizerdeutsch- der Atem [a:təm]
Hochdeutsch- der Atem [a:tm]

🟢 Произношение звука r. Послушайте, как произносит этот звук женщина в видео. Это звук не “картавый”, как в Hochdeutsch. Он больше похож на русский, переднезубный.

🟢 Буква y в Hochdeutsch произносится , как и ü. А в швейцарском немецком – это звук i.
Schweizerdeutsch- das Asyl [azi:l]
Hochdeutsch – das Asyl [azy:l]

🟢 Особое произношение дифтонгов и сочетаний букв ie, ue,uo, üo, üe. Они произносятся, как нисходящие – [ie, ue, üe]

🟢 Согласные b, d, g не полностью оглушаются в конце слова. Для обозначения этих звуков в швейцарском немецком даже есть специальные транскрипционные знаки.

🟢 Наш вокализированный r, который в Hochdeutsch стремится к а ( слова Zimmer, immer, ihr, mir), в швейцарском немецком все равно произносится, как r- язычковый, т. Е r проговаривается.

🟢 V в заимствованных словах произносится как f,в отличие от Hochdeutsch, где v произносится, как w.

🟢 Иногда и ударение падает в этих двух вариантах немецкого по-разному.
Schweizerdeutsch- ‘sofort
Hochdeutsch- so’fort

❓ Какие особенности швейцарского немецкого вы еще заметили в видео?