Блог

Nur или Erst?

👆 Сегодня речь пойдет о сложности употребления в речи 2 слов- nur и erst. Достаточно частая ошибка у многих.


❓ Почему эта ошибка возникает у русскоязычного населения?

Ответ прост – на русский язык оба этих слова переводятся идентично- “только”. Часто мы смотря в словарь, берем первое попавшееся слово и вставляем его в предложение, “да вроде подходит же по значению”. Но в немецком языке есть различия (оттенки значений слова), в какой ситуации употребляется то или иное слово и не всегда выбранное нами из словаря слово подойдет в определенной ситуации.

Итак,

✅ Erst используется с временными отрезками, указанием на время и продолжительность .
Das Kind ist erst 8 Monate alt. – Ребенку только 8 месяцев.
Die Weises wohnen in diesem Haus erst 2 Wochen. – Вайзы живут в этом доме всего 2 недели.


✅ Nur используется с указанием на количество.
Ich habe nur einen Hund. – У меня только одна собака.
Ich habe nur wenige Freunde. – У меня всего несколько друзей.


❗️ ✅ Иногда erst и nur могут стоять в аналогичных предложениях, но придавать им различные оттенки значения.
Ich habe nur 2 Hunde. – У меня всего 2 собаки.
Ich habe erst 2 Hunde. – У меня пока что 2 собаки. (Т.е. планирую еще заводить собак).
Надеюсь, теперь вы не будете путать употребление этих 2 слов.

А теперь давайте выполним небольшое задание и переведем предложения на немецкий:

Я в Москве только 3 дня.
У меня только 4 друга здесь.
Я хочу тут побыть только в декабре.
Только родители меня понимают.
Ich bin in Moskau erst 3 Tage.
Ich habe hier nur 4 Freunde.
Ich möchte hier erst im Dezember bleiben.
Nur die Eltern verstehen mich gut.