Блог

Comic «Erinnerungsscherben» — Часть 3

📚 Продолжаем читать вместе мангу «Erinnerungscherben» от Виктории Карасевой. Представляю вашему вниманию 3 часть книги.



💻 Как обычно, переведем для тех, кто еще не все понимает, и разберем особо интересные фразы и конструкции «по косточкам».



Итак:



✅ Nein, ich glaube sie nimmt keine Pillen ein.- Нет, она вроде не пьет никаких таблеток.

✅ Julia, versuchen Sie hochzuholen, vielleicht nimmt sie irgendwelche Schmerz- oder Schlafmittel ein? —​ Мистер Холматт: Джулия, попытайтесь вспомнить, может какие-то обезболивающие или снотворное?​

Первое, на что обращу внимание, после глагола versuchen стоит частица zu с инфинитивом (вторым глаголом), действует правило «после большинства глаголов в немецком стоит zu перед инфинитивом».

Второе, versuchen Sie- форма Imperativ, обращение на «Вы», напомню, данная форма образуется путем прибавления к Infinitiv местоимения Sie, в повелительном наклонении нет подлежащего, оно опускается, а порядок слов начинается в глагола.

Третий​ момент, опять встречается irgend- (из вчерашнего​ разбора клипа Irgendwas), это префикс -то/-нибудь. Часто можно услышать в Германии, да и в фильмах/ видео.

✅ Ja genau, Herr Holmatt. Wie ist es mit diesen Pillen? —Точно, мистер Холматт, а что на счет этих таблеток?​

✅ Hat sie das eingenommen? (nickt). Dann bin ich überrascht, wie Ihre Freundin noch nicht in der Intensivstation ist. —​ Мистер Холматт: Она пила эти таблетки (кивок), тогда я удивлен как ваша подруга еще не в реанимации…

✅ Wodurch ist aber dieser Dreckding giftig?- И​ чем опасна эта дрянь?​

Обратите внимание, где в предложении стоит aber. Немец в редких случаях начнет свое предложение с aber, это типичный русицизм.



✅ In erster Linie sind diese Pillen auf Basis von Diphenhydramin produziert, im Endeffekt bewirken die schwerere Folgen. Wir sollen den Magen aushebern. Gehen Sie zur Apotheke und kaufen Sie alles von dieser Liste. Wenn alles in Ordnung ist, warte ich auf Sie in 4 Tagen. Wenn sich der Stand noch verschlechtert, fahren Sie sie zum Krankenhaus und rufen Sie den Chefarzt. Es wäre alles! –

Мистер Холматт: В​ основном тем что эти таблетки произведены на основе димедрола и в итоге намного сильнее действуют, значит я назначу вам промывать желудок, сходите в аптеку возьмете этот список, при нормальном состоянии жду вас через четыре дня, при ухудшении сразу езжайте в больницу, если меня не будет на месте спросите главврача, я доложу ему об обстановке, у меня все.

✅ sind…produziert —​ это разновидность Passiv, называется Stativ, если по- умному. Употребляется с глаголом sein,​ характеризует состояние объекта, когда действие уже совершено.

2 придаточных условия с wenn (если). Уже поднимала это в разборе клипа «Irgendwas» вчера. Обратите внимание на порядок слов в предложении, если в нем употребляется возвратный глагол (с sich). Если подлежащее употребляется в виде существительного, то sich мы ставим ДО него, если подлежащее выражено местоимением (= короткое слово), то sich стоит ПОСЛЕ подлежащего.

Es wäre alles! —​ распространенная фраза «все» или «у меня все» (разг.). При чем глагол​ ​ wäre стоит в форме Konjunktiv II. ( Основная часть глаголов, если мы их употребляем в разговоре, образует форму Konjunktiv II​ с помощью​ ​ würde + личное окончание в зависимости от подлежащего + Infinitiv, но есть 2 исключения: от haben —​ hätte, от sein —​ wäre).

✅ Ich bringe Sie hinunter. —​ JB: я вас провожу .

✅ Julia, ich würde Ihnen raten mit Asako zu sprechen.-​ Мистер Холматт: Джулия, я бы посоветовал вам поговорить с Асако .

И опять тут форма​ Konjunktiv II . Да, немцы ее очень любят в разговорной речи, просто прислушайтесь, почти в каждом втором предложении.

✅ Genau —​ Конечно

Общее значение слова genau —​ точный, но в раз.языке может означать —​ конечно! Достаточно часто можно и его услышать в разговоре с немцами, вместо типичного​ natürlich.



Ждем продолжения, попадет ли Асако в больницу? С чем?..