Блог

Comic «Erinnerungsscherben» — Часть 1

📚 Как вчера и обещала, сегодня рубрика «Lesen wir zusammen» открывается новой книгой. Комиксы в стиле манги. Достаточно популярный стиль книг в Германии, особенно среди молодежи, но все больше и больше немцев и в более старшем возрасте читают мангу. При этом манга стала настолько популярна в Германии, что появились даже не просто переведенные с японского языка книги, но и свои немецкие авторы книг, со своим особым стилем написания.

📕 Сегодня мы начинаем читать вместе мангу «Erinnerungsscherben».

Я переведу все высказывания героев, для тех, кто только начинает учить немецкий или у кого уровень пока недостаточный, чтобы понять весь смысл. Но также я прокомментирую отдельные выражения, книга полна разговорных фразочек.




🎈 Итак, начнем.

✅ Erinnerungsscherben- именно такого слова в немецком не существует, точнее оно может быть, но это «изобретение» автора, как обычно бывает в названиях книг. Переводится, как «Осколки памяти», состоит из 2 слов —​ die Erinnerung —​ воспоминание, память и die Scherben —​ осколки, обломки,​ стеклобой. Применяется в данном случае, как игра слов для передачи основной идеи​ книги.

✅ Ach so !- ладно! (достаточно часто употребляется в прямом значении немцами)

✅ Versuch es noch einmal! —​ Попробуй еще раз! (Использовано повелительное наклонение Imperativ, обращение к​ одному человеку на «ты», приставка ver- неотделяемая)

✅ Nein!- нет​

✅ Lass mich dir​ beim Anzielen helfen..- Давай я тебе дам наводку. (Поскольку речь идет о снайперах, употреблено слово das Anzielen —​ прицел, наводка. Lass mich —​ очень часто употребляется в разговорной речи, дословно переводится «позволь мне»).

✅ Und…​ Ich beleuchte.. —​ И я подсвечу.​ ( глагол образован​ от слова das Licht —​ свет).

✅ Hab` Dank!-​ спасибо! (употреблено с иронией, поэтому не просто Danke!)

✅ Man muss zugeben, ich muss meinen Abschied einreichen. —​ Пора бы уже признать, что нужно подавать в отставку. (zugeben- признавать, соглашаться с чем-то.​ Einen Abschied einreichen —​ заявлять об отставке, einreichen —​ в данном случае имеет разговорный оттенок, по примеру die Scheidung einreichen —​ подавать на развод).

✅ Ich tippe darauf, JB lässt dich nicht gehen.. —​ Боюсь, JB тебя не отпустит. ( tippe darauf- предполагаю, боюсь (разг.), и опять lassen- дословно : не позволит уйти).

✅ Sie zwiebelt dich bei der Erprobung.- Она тебя загоняет на проверках. ( zwiebeln —​ мучить, гонять на экзамене (разг.), похоже на известный продукт «лук» die Zwiebel)

✅ Du bist doch die beste Scharfschützin! —​ Ты все же лучший снайпер! ( doch —​ словечко, которое немцы​ часто употребляют в разговорной речи «все же», die​ Scharfschützin —​ от профессии образован ж.р. с помощью суффикса -in).

✅ Ach so! Ich bespreche das mit ihr später!- Ладно! Я это с ней обсужу попозже!

✅ Na klar,​ lässt​ sie mich nicht gehen.- Ясен пень, она меня не отпустит! (na klar! —​ ясное дело,​ ясень пень (разг.)

✅ Man muss etwas einfallen lassen- Нужно что-то придумать ( sich einfallen lassen —​ сочинять, выдумывать (разг.)

✅ Um sie von der richtigen Entscheidung zu​ überzeugen. —​ Чтобы убедить ее. ( употреблена конструкция um…zu —​ чтобы ( тут одно и то же действующее лицо),​ überzeugen von Dat. —​ убеждать в чем-то , управление глагола von + Dat.)

А мы ждем продолжения истории, почему же главная героиня Асако собралась бросить службу- устала, кто-то обидел..?