📚 Как вчера и обещала, сегодня рубрика «Lesen wir zusammen» открывается новой книгой. Комиксы в стиле манги. Достаточно популярный стиль книг в Германии, особенно среди молодежи, но все больше и больше немцев и в более старшем возрасте читают мангу. При этом манга стала настолько популярна в Германии, что появились даже не просто переведенные с японского языка книги, но и свои немецкие авторы книг, со своим особым стилем написания.
📕 Сегодня мы начинаем читать вместе мангу «Erinnerungsscherben».
Я переведу все высказывания героев, для тех, кто только начинает учить немецкий или у кого уровень пока недостаточный, чтобы понять весь смысл. Но также я прокомментирую отдельные выражения, книга полна разговорных фразочек.
🎈 Итак, начнем.
✅ Erinnerungsscherben- именно такого слова в немецком не существует, точнее оно может быть, но это «изобретение» автора, как обычно бывает в названиях книг. Переводится, как «Осколки памяти», состоит из 2 слов — die Erinnerung — воспоминание, память и die Scherben — осколки, обломки, стеклобой. Применяется в данном случае, как игра слов для передачи основной идеи книги.
✅ Ach so !- ладно! (достаточно часто употребляется в прямом значении немцами)
✅ Versuch es noch einmal! — Попробуй еще раз! (Использовано повелительное наклонение Imperativ, обращение к одному человеку на «ты», приставка ver- неотделяемая)
✅ Nein!- нет
✅ Lass mich dir beim Anzielen helfen..- Давай я тебе дам наводку. (Поскольку речь идет о снайперах, употреблено слово das Anzielen — прицел, наводка. Lass mich — очень часто употребляется в разговорной речи, дословно переводится «позволь мне»).
✅ Und… Ich beleuchte.. — И я подсвечу. ( глагол образован от слова das Licht — свет).
✅ Hab` Dank!- спасибо! (употреблено с иронией, поэтому не просто Danke!)
✅ Man muss zugeben, ich muss meinen Abschied einreichen. — Пора бы уже признать, что нужно подавать в отставку. (zugeben- признавать, соглашаться с чем-то. Einen Abschied einreichen — заявлять об отставке, einreichen — в данном случае имеет разговорный оттенок, по примеру die Scheidung einreichen — подавать на развод).
✅ Ich tippe darauf, JB lässt dich nicht gehen.. — Боюсь, JB тебя не отпустит. ( tippe darauf- предполагаю, боюсь (разг.), и опять lassen- дословно : не позволит уйти).
✅ Sie zwiebelt dich bei der Erprobung.- Она тебя загоняет на проверках. ( zwiebeln — мучить, гонять на экзамене (разг.), похоже на известный продукт «лук» die Zwiebel)
✅ Du bist doch die beste Scharfschützin! — Ты все же лучший снайпер! ( doch — словечко, которое немцы часто употребляют в разговорной речи «все же», die Scharfschützin — от профессии образован ж.р. с помощью суффикса -in).
✅ Ach so! Ich bespreche das mit ihr später!- Ладно! Я это с ней обсужу попозже!
✅ Na klar, lässt sie mich nicht gehen.- Ясен пень, она меня не отпустит! (na klar! — ясное дело, ясень пень (разг.)
✅ Man muss etwas einfallen lassen- Нужно что-то придумать ( sich einfallen lassen — сочинять, выдумывать (разг.)
✅ Um sie von der richtigen Entscheidung zu überzeugen. — Чтобы убедить ее. ( употреблена конструкция um…zu — чтобы ( тут одно и то же действующее лицо), überzeugen von Dat. — убеждать в чем-то , управление глагола von + Dat.)
А мы ждем продолжения истории, почему же главная героиня Асако собралась бросить службу- устала, кто-то обидел..?