🖍 Давайте сегодня попробуем немного расширить словарный запас немецкими фразеологизмами (Redensarten). Что это такое? Это речевые обороты немецкого языка, которые используются в определенном контексте, а также являются идиоматическими. Именно по этой причине людям, не являющимся носителями языка, особенно трудно или даже невозможно понять их значение, не зная их значения заранее.
🧐 Если мы будем переводить такие фразы дословно, то получится бред. Давайте убедимся вместе, попробуйте сначала догадаться о значении этих фразеологизмов сами:
nur Bahnhof verstehen
einen Bock schießen
die Flinte ins Korn werfen
einen Vogel haben
Schwein haben
den Teufel an die Wand malen
reinen Tisch machen
📌 На слайдах есть нейтральное значение этих фраз, но на немецком, а мы попробуем их еще перевести на русский:
✅ nur Bahnhof verstehen — ни черта не понимать
✅ einen Bock schießen — совершить ошибку
✅ die Flinte ins Korn werfen — признавать поражение, выбрасывать белый флаг
✅ einen Vogel haben — у него не все дома/ сумасшедший
✅ Schwein haben — ему везет
✅ den Teufel an die Wand malen — запугивать
✅ reinen Tisch machen — начать с чистого листа
❓ А какие подобные выражения вы уже слышали, общаясь с немцами?