Блог

Comic «Erinnerungsscherben» — Часть 2



📚 Сегодня у нас продолжение манги «Erinnerungscherben» от Виктории Карасевой, читаем вместе.

💻 Ниже перевод для тех, кто еще не на достаточном уровне владеет немецким. И, как обычно, мой разбор некоторых грамматических конструкций и фраз.



✅ Die​ Tür​ ist anders geschlossen. —​ Дверь закрыта не так.​

✅ Hey, JB, bist du hier? —​ Эй, JB, ты здесь?

✅ Aaah, JB, wann​ fängst du an​ die​ Tür​ zu​ schließen. —​ ААА, JB,​ когда ты начнешь закрывать дверь?

Интересная конструкция —​ тема infinitiv с zu. Когда в предложении употребляются 2 глагола, у нас есть в немецком 2 возможности- разделить их частицей zu или не разделить (аналог англ.частицы to​ с глаголами), в данном случае частица zu будет, т.к. правило гласит «после большинства глаголов употребляется zu», глагол anfangen ( и его аналог beginnen) в их числе.

✅ Asako, ruf mich dringend an. -Асако, позвони мне срочно!

Здесь тоже есть интересная конструкция и интересное слово. Ruf an!- Позвони! Употреблена форма​ Imperativ (повелительное наклонение), обращение к одному человеку на ты (du). Слово dringend —​ срочно, часто употребляемое немцами слово, особенно в деловой переписке.

✅ So ein blöder Affe!- Тупая овца! (разг.)



✅​ Warum so lange?-​ Почему так долго?

✅​ Halt die Klappe! (разг.) —​ Не ори! Вообще слово die Klappe означает «форточка», но в данном контексте употреблено разговорное выражение.

✅ Halt die Klappe? Spinnst du? Wasch dir die Ohren, Asako, ich habe deine Pillen mitgebracht. Nebenbei, sprich sogar​ über​ die Entlassung nicht! Bis zur Erprobung!-​ Не орать?​ Да ты прикалываешься? Слушай сюда, Асако, я забрала твои таблетки, кстати, об отставке до проверки даже не говори!

Spinnst du? (разг.)

Wasch dir die Ohren!-(разг.)- слушать внимательно, дословно «помой себе уши» 🙂

✅​ JB, darf ich mich erkundigen, wann beginnst du die​ Tür​ zuzumachen? —​ JB, позволь узнать, когда ты научишься закрывать дверь?​ ​





✅​ Bist du nur deswegen genervt? Ich glaube, erstens​ ​ bist​ du​ pillensüchtig. Zweitens möchtest du deinen Abschied einreichen und drittens habe ich deine Musterungergebnisse von​ letzten 4 Jahren nicht gefunden!​ —​ Тебя сейчас только этот вопрос волнует? Мне кажется, у тебя зависимость от таблеток —​ это раз! Ты хочешь подавать в отставку —​ это два! И я не нашла отчеты о медицинском осмотре за последние 4 года- это три!​
После слов erstens, zweitens, drittens идет инверсивный порядок слов, т.к. сразу после этих слов глагол, потом подлежащие.

​✅ Wollen wir mir nicht vornehmen, ist gut?-​ Не читай мне лекции, ок?

​✅ JB, in einer Stunde warte ich auf dich, mit Pillen!-​ JB, чтобы через час была у меня, вместе с таблетками .

In einer Stunde- через час. Употреблен предлог in, т.к.​ мы говорим о временном отрезке в будущем



​✅ Nun ja, hast du gedacht, ich komme nicht?-​ Ну что, думала,​ я не приеду?​

✅​ JB, gib mir die Pillen!-​ JB, давай таблетки​

✅​ Nein, Asako, dir….-​ Нет, Асако, тебе…

✅​ Es ist dunkel.-​ Темно​ ​

Ждем продолжения, что же будет с Асако, зачем ей потребовались таблетки, почему все потемнело в глазах… 🤨